Fluttershed,fluttershed电锯蝶
[高分急求]泰戈尔《飞鸟集》的英文版朗诵
泰戈尔《飞鸟集》中英文配乐朗诵
我们提供的服务有:成都网站建设、网站制作、微信公众号开发、网站优化、网站认证、增城ssl等。为上千企事业单位解决了网站和推广的问题。提供周到的售前咨询和贴心的售后服务,是有科学管理、有技术的增城网站制作公司
英文经典欣赏:飞鸟集
[/img]
1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声.
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which no songs,flutter and fall there with a sign.
2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
Troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my worlds.
3 世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.
4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles bloom.
5 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑首飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes here head and laughs and flies away.
6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.
7 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water,will you carry the burden of their meness?
8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were stangers.We wake up to find that we were dear to each other.
10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evering among the silent trees.
11 有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺潺的乐声。
Some unseen fingers,like an idle breeze,are playing upon my hert the music of the ripples.
12 “海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的是什么?“ “是永恒的沉默。”
What language is thine,O sea? The language of eternal question,What language is the answer,O sky? The language of eternal silence.
13 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
Listen,my heart,to the whispers of the world with which is makes love to you.
14 创造的神秘,有如夜间的黑暗——是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
15 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
Do not seat your love uupon a precipice because it is high.
16 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去。
I sit at my window this morning where the world like a passer--by stops for a moment,nods to me and goes.
17 这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢愉的微语着。
There little thoughts are the rustle of leaves;they have their whisper of joy in my mind.
18 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢,让我只是静听着吧。
My wishes are fools,they shout across thy song,my Master,let me but listen.
20 我不能选择那最好的。是那最好的选择我。
I cannot choose the best.The best chooses me.
求高人将短文翻译为英文!
22 year-old sadness... 22 years old start light and peaceful, very many things all pass, likes these has had the magnificence, actually had has been enough. Somewhat lost is doomed to like the once that section of sentiment, when she flew time, I have not burst into tears. Possible because the life is doomed to have to have such time meets unexpectedly. However can nobody pause for who. Although that familiar facial cast and the kind voice, that familiar back can reappear in a spacious night, but I have not perished, the cloud poor business conditions are light. Is similar to the breath to be equally tranquil.... 22 years old start sorrow. Light sorrow.. Even some non- thousandths of a Yuan head.. Starts not to look "Dragon Tiger gate" starts to turn "Loses Paradise" to start to feel and the youth is derailed. 22 years old some inexplicable sentiments which start to have are clean. Happy exactly is not as if opposite with Fan Zhongyan by the thing. The temperature drop can follow the mood low. Wet 漉 rainy day, wet 漉 clothes and hair. Also has the wet 漉 mood..... Some times can have some fabricated melancholy, is bewildered thing.... 22 years old start a person to be lonely. Frequently all is a person, a person goes to work, a person eats meal, a person accesses the net, a person satchel 漫无目的 flutters. 22 years old start a person to be in a daze, Suzhou's river water is extremely lonesome and quiet, the evening stone mounts remains has solar the temperature. Dull looked the fish leaps the water surface, dull listens to the wind the sound, the dull Wen Hua's fragrance, dull looked the Chinese trumpet creeper climbs up the high roof, dull looked their year old one is dry...... 22 years old. When you are not having, perhaps you only can do are let oneself do not forget.
泰戈尔长篇英语诗歌
泰戈尔经典英语诗歌:当时光已逝
When Day Is Done,If the day is done ,If birds sing no more .If the wind has fiagged tired .
当一天结束的时候,如果一天结束了,如果鸟儿不再歌唱。
Then draw the veil of darkness thick upon me ,Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed .
那就把黑暗的面纱拉在我身上,就像你用睡衣裹住大地,温柔地合上。
The petals of the drooping lotus at dusk.From the traverer,Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,Whose garment is torn and dustladen ,Whose strength is exhausted,remove shame and poverty .
黄昏时垂莲的花瓣。从旅人那里,谁的粮食袋在航行结束前是空的,谁的衣服被撕破,满是灰尘,谁的力量耗尽,谁的羞愧和贫穷就消失了。
And renew his life like a flower underThe cover of thy kindly night .
在你慈爱的夜幕的掩护下,重新开始他的生命。
扩展资料
拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。
1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884至1911年担任梵 社秘书,20年代创办国际大学。
1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的遗言《文明的危机》。
参考资料:百度百科-泰戈尔
泰戈尔诗两首
我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。
My evening came among the alien trees and spoke in a language
which my morning stars did not know.
213
夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。
Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.
214
我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。
Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists
and vapours of life.
215
神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。
God waits to win back his own flowers as gifts from man's hands.
216
我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字。
My sad thoughts tease me asking me their own names.
217
果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦
逊地,专心地垂着绿荫的。
The service of the fruit is precious, the service of the flower is
sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade of
humble devotion.
218
我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。
My heart has spread its sails to the idle winds for the shadowy
island of Anywhere.
219
独夫们是凶暴的,但人民是善良的。
Men are cruel, but Man is kind.
220
把我当做你的杯吧,让我为了你,而且为了你的人而盛满水吧。
Make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine.
221
狂风暴雨象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。
The storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses.
222
世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。
The world does not leak because death is not a crack.
223
生命因为付出了的爱情而更为富足。
Life has become richer by the love that has been lost.
224
我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的
孤峰。
My friend, your great heart shone with the sunrise of the East like
the snowy summit of a lonely hill in the dawn.
225
死之流泉,使生的止水跳跃。
The fountain of death makes the still water of life play.
226
那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而
只有您的人呢。
Those who have everything but thee, my God, laugh at those who have
nothing but thyself.
227
生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。
The movement of life has its rest in its own music.
228
踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。
Kicks only raise dust and not crops from the earth.
229
我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。
Our names are the light that glows on the sea waves at night and
then dies without leaving its signature.
230
让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。
Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.
231
鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。
Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.
232
我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同样的清香,只是名字换
了。
The same lotus of our clime blooms here in the alien water with
the same sweetness, under another name.
233
在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。
In heart's perspective the distance looms large.
234
月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。
The moon has her light all over the sky, her dark spots to herself.
235
不要说:“这是早晨”,别用一个“昨天”的名词把它打发掉。你第一次
看到它,把它当作还没有名字的新生孩子吧。
Do not say, "It is morning," and dismiss it with a mane of yesterday.
See it for the first time as a new-born child that has no name.
236
青烟对天空夸口,灰烬对大地夸口,都以为它们是火的兄弟。
Smoke boasts to the sky, and Ashes to the earth, that they are
brothers to the fire.
237
雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”
茉莉花叹息了一声,落在地上了。
The raindrop whispered to the jasmine, "Keep me in your heart for ever."
The jasmine sighed, "Alas," and dropped to the ground.
238
腆怯的思想呀,不要怕我。
我是一个诗人。
Timid thoughts, do not be afraid of me.
I am a poet.
239
我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声--声音的灰暗的
暮色。
The dim silence of my mind seems filled with crickets' chirp ---
the grey twilight of sound.
240
爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。
Rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.
241
您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的
孤寂之境。
在通宵的寂静里,我等待着它的意义。
Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening's
loneliness.
I wait for its meaning through the stillness of the night.
242
我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。
死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。
This life is the crossing of a sea, where we meet in the same
narrow ship.
In death we reach the shore and go to our different worlds.
243
真理之川从它的错误之沟渠中流过。
The stream of truth flows through its channels of mistakes.
244
今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。
My heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.
245
鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。
The bird-song is the echo of the morning light back from the earth.
246
晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”
Are you too proud to kiss me?
247
小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”
太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”
How may I sing to thee and worship, O Sun?
By the simple silence of thy purity,
248
当人是兽时,他比兽还坏。
Man is worse than an animal when he is an animal.
249
黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。
Dark clouds become heaven's flowers when kissed by light.
250
不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。
Let not the sword-blade mock its handle for being blunt.
251
夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。
The night's silence, like a deep lamp, is burning with the light of
its milky way.
飞 鸟 集 251-300
252
死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。
Around the sunny island of Life swells day and night death's
limitless song of the sea.
253
花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗繝
Is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking
the sunlight?
254
“真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。
The real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal.
255
我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。
Find your beauty, my heart, from the world's movement, like the boat
that has the grace of the wind and the water.
256
眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。
The eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.
257
我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。把我抬举到您
的世界里去吧,让我高高兴兴地失去我的一切的自由。
I live in this little world of mine and am afraid to make it the
least less. Life me into thy world and let me have the freedom gladly
to lose my all.
258
虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。
The false can never grow into truth by growing in power.
259
我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望着要抚爱这个阳光熙
和的绿色世界。
My heart, with its lapping waves of son, longs to caress this green
world of the sunny day.
260
道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。
Wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers.
261
让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。
Let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.
262
这树的颤动之叶,触动着我的心,象一个婴儿的手指。
The trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of
an infant child.
263
小花睡在尘土里。
它寻求蛱蝶走的道路。
The little flower lies in the dust.
It sought the path of the butterfly.
264
我是在道路纵横的世界上。
夜来了。打开您的门吧,家之世界呵!
I am in the world of the roads.
The night comes. Open thy gate, thou world of the home.
265
我已经唱过了您的白天的歌。
在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。
I have sung the songs of thy day.
In the evening let me carry thy lamp through the stormy path.
266
我不要求你进我的屋里。
你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!
I do not ask thee into the house.
Come into my infinite loneliness, my Lover.
267
死亡隶属于生命,正与生一样。
举足是走路,正如落足也是走路。
Death belongs to life as birth does.
The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.
268
我已经学会在花与阳光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死
中所说的话吧。
I have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine
---teach me to know thy words in pain and death.
269
夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一声,萎落在地上
了。
The night's flower was late when the morning kissed her, she shivered
and sighed and dropped to the ground.
270
从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。
Through the sadness of all things I hear the crooning of the Eternal Mother.
271
大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你
的门时是一个朋友。
I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest,
I leave your door as a friend, my earth.
272
当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的
边上。
Let my thoughts come to you, when I am gone, like the after glow of
sunset at the margin of starry silence.
273
在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。
Light in my heart the evening star of rest and then let the night
whisper to me of love.
274
我是一个在黑暗中的孩子。
我从夜的被单里向您伸出我的双手,母亲。
I am a child in the dark.
I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother.
275
白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。
让我入梦吧。
The day of work is done. Hide my face in your arms, Mother.
Let me dream.
276
集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。
The lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at the parting.
277
当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话
吧。
One word keep for me in thy silence, O World, when I am dead,
I have loved.
278
我们在热爱世界时便生活在这世界上。
We live in this world when we love it.
279
让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。
Let the dead have the immortality of fame, but the living the
immortality of love.
280
我看见你,象那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又
睡去了。
I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the
dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.
281
我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。
I shall die again and again to know that life is inexhaustible.
282
当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,
我歌唱着,忘却了所有的喧哗。
While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from
the balcony and I sang and forgot all noise.
283
爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。
Love is life in its fulness like the cup with its wine.
284
他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己的话语。
但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,--因为你的名字便是快乐。
They light their own lamps and sing their own words in their temples.
But the birds sing thy name in thine own morning light, --- for thy
name is joy.
285
领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。
Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.
286
让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。
我的心渴望着您的繁星,我的上帝。
Let them live who choose in their own hissing world of fireworks.
My heart long s for thy stars, my God.
287
爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们
在话林里似地唱着。
Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy
sang like birds in its flowering groves.
288
假如您愿意,您就熄了灯吧。
我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。
Put out the lamp when thou wishest.
I shall know thy darkness and shall love it.
289
当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而知道我有
我的许多创伤,但也有我的医治的法儿。
When I stand before thee at the day s end thou shalt see my scars
and know that I had my wounds and also my healing.
290
总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,
在人的爱里,已经见过你了。”
Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world,
I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.
291
从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只
给予我的夕阳的天空以色彩。
Clouds come floating into my life from other days no longer to shed
rain or usher storm but to give colour to my sunset sky.
292
真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。
Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.
293
昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。
The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
294
真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。
Truth seems to come with its final word; and the final word gives
birth to its next.
295
他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。
Blessed is he whose fame does not outshine his truth.
296
您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨
的太阳升起时,那大雾便消失了。
Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine---like
thy morning sun when the mist is melted.
297
静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。
The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day
of the child.
298
但人微笑时,世界爱了他;但他大笑时世界便怕他了。
The world loved man when he smiled. The world became afraid of him
when he laughed.
299
神等待着人在智慧中重新获得童年。
God waits for man to regain his childhood in wisdom.
300
让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那末,我的爱也将帮助着它。
Let me feel this world as thy love taking form, then my ove will help it.
高分求一篇英语诗歌 短点的
泰戈尔
1
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray
birds
of
summer
come
to
my
window
to
sing
and
fly
away.
And
yellow
leaves
of
autumn,
which
have
no
songs,
flutter
and
fall
there
with
a
sign.
2
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O
Troupe
of
little
vagrants
of
the
world,
leave
your
footprints
in
my
words.
3
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The
world
puts
off
its
mask
of
vastness
to
its
lover.
It
becomes
small
as
one
song,
as
one
kiss
of
the
eternal.
4
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It
is
the
tears
of
the
earth
that
keep
here
smiles
in
bloom.
5
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The
mighty
desert
is
burning
for
the
love
of
a
bladeof
grass
who
shakes
her
head
and
laughs
and
flies
away.
6
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If
you
shed
tears
when
you
miss
the
sun,
you
also
miss
the
stars.
7
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
瘸足的泥沙而俱下么?
The
sands
in
your
way
beg
for
your
song
and
your
movement,
dancing
water.
Will
you
carry
the
burden
of
their
lameness?
当前题目:Fluttershed,fluttershed电锯蝶
分享URL:http://pwwzsj.com/article/dsgcgdd.html